Bare vs bear Продолжаю рубрику «Языки в Канаде»... Об особенностях канадского английского и не только... Я недавно слышала историю о том, как маленькие дети плакали в машине и говорили, что они боятся медведей. Когда мама стала спрашивать подробности, то поняла что когда GPS указывала направления и говорила «bear right», «bear left» , то дети это воспринимали как кто-то их предупреждает о том, что медведь справа или слева. Многие наверное знают что «Bear» на английском означает «медведь» Какие-же еще значения этого слова? 1. Слово «Bear» — глагол Bear with me — потерпите меня Bear with me while we sort out these technical difficulties — Потерпите пока мы разберемся с этими техническими сложностями. 2. Bear right – держитесь справа (bear left – слева) Если у вас GPS на английском, то, когда вы ведете машину, вы часто слышите «Bear right», «bear left» И не путайте «bare» и «bear» «Bare» означает «оголенный» When you kick off your shoes to walk on the beach, you are enjoying the feeling of your bare feet in the warm sand — Если вы скините обувь гуляя по пляжу, вы получите удовольствие, ощущая песок оголенными ступнями. 👍 Ставьте лайк, если вам было интересно